Biographie

English

Biographie

bio_donald21Donald Winkler est né à Winnipeg en 1940. Il a fait des études en littérature à l’Université du Manitoba et a suivi des cours de théâtre à la Yale University. Entre 1967 et 1995, il a travaillé en tant que réalisateur et scénariste à l’Office national du film et, depuis 1980, il traduit des oeuvres littéraires québécoises. Il a gagné le prix du Gouverneur général pour la traduction français-anglais en 1994, 2011, et 2013, a été finaliste en 1988, 1998, et 2015.

FILMS

Dans ses films, Winkler s’est spécialisé dans le domaine des arts et de la culture. Il a réalisé, entre autres, des courts métrages expérimentaux (Doodle Film et Journal de voyage), des films sur l’artisanat et les arts visuels (Hommage aux Mains et Bannerfilm), le théâtre (Breaking a Leg – Robert Lepage and the Echo Project), et les moeurs sociales (The Summer of ’67). Il a aussi réalisé une série importante de documentaires consacrés aux personnages littéraires canadiens. Parmi ces films, on compte F.R. Scott: Rhyme and Reason, Poet: Irving Layton Observed, et des films sur Al Purdy, Earle Birney, Ralph Gustafson, et P.K. Page.

Parmi ses films plus récents on peut compter Tomson Highway: Thank You for the Love You Gave, une biographie de l’extraordinaire dramaturge cri; La Diva en hiver, un documentaire sur la vie et carrière de Maureen Forrester; A Red Carpet for the Sun, sur le poète Montréalais Irving Layton; et Une voix humaine, sur la jeune contralto québécoise Marie-Nicole Lemieux. En 2004-2005, Winkler a réalisé Moshe Safdie: Le Pouvoir de l’architecture, un portrait du brillant architecte canadien et israélien, et The Pines of Emily Carr, un film inspiré par l’oeuvre musicale de Jean Coulthard. Il est aussi le coréalisateur de Couleur mémoire, Conversations avec Guido Molinari, un portrait contemplatif tourné pendant les derniers mois de la vie de l’artiste.

En 2007, Winkler a réalisé Ode pour un Requiem sur le Requiem de Mozart interprété par les Violons du Roy, et sur l’histoire et la musicologie de l’oeuvre. Son film suivant, Suzie LeBlanc: Une Quête musicale, présente cette soprano à la recherche de la Musique Acadienne historique, et de ses propre racines.  Suivait Margaret & Evergon, l’histoire d’une collaboration unique, artiste-modèle, entre un photographe et sa mère. On peut trouver un filmographie complet dans la sections Films.

TRADUCTIONS

Winkler a debuté dans le domaine de la traduction en 1988, avec une selection de la poésie de Roland Giguère, Rose & Thorn, qui était finaliste pour le Prix du Gouverneur General.  Depuis, il a traduit plus que 40 oeuvres de fiction, des essais, et de la poésie, a gagné le Prix du Gouverneur General trois fois, et a été en plus finaliste en trois occasions. Il a traduit, entres autres, Pierre Nepveu, Carole David, Hubert Reeves, Daniel Poliquin, Roch Carrier, Nadine Bismuth, Jean-Claude Germain, Mauricio Segura, Samuel Archibald, Andrée A. Michaud, Joséphine Bacon, François-Marc Gagnon, Maya Ombasic, Louise Dupré, Georges Leroux, Frédérick Lavoie, François Ricard,  Larry Tremblay, Kevin Lambert, Pierre Nepveu… et Jean Chrétien. À paraître en 2024: la traduction de Que notre joie demeure, (May Our Joy Endure), de Kevin Lambert, gagnant du prix Médicis.

On peut trouver la liste complête des traduction de Winkler dans la section Traductions.