BiographyBiographie

Français

Biography

bio_donald21Donald Winkler was born in Winnipeg in 1940, graduated from the University of Manitoba in 1961, and as a Woodrow Wilson Scholar, did graduate study at the Yale School of Drama. From 1967 to 1995 he was a film director and writer at the National Film Board of Canada in Montreal, and since the 1980s, a translator of Quebec literature: in 1994, 2011, and 2013 he won the Governor General’s Award for French to English translation, and has been a finalist for the prize on three other occasions.

FILMS

Winkler’s films have dealt largely with the world of culture and the arts. His work has included short experimental films (Doodle Film and Travel Log); films on crafts and the graphic arts (In Praise of Hands and Bannerfilm); on theatre (Breaking a Leg – Robert Lepage and the Echo Project); on social history (The Summer of ’67); and, notably, a series of films on Canadian literary figures, collected under the overall title “Poets: A Sestet.” These documentaries provide a film record of six cultural pioneers who helped lay the foundations for modern Canadian writing. They include F.R. Scott: Rhyme and Reason; Poet: Irving Layton Observed; and films on Al Purdy, Earle Birney, Ralph Gustafson, and P.K. Page.

Winkler’s later films include Tomson Highway: Thank You for the Love You Gave, a biographical profile of the remarkable native-Canadian playwright; The Diva in Winter, on the great Canadian contralto Maureen Forrester; A Red Carpet for the Sun, on the life and career of poet Irving Layton; and A Voice for All Seasons, a profile of the brilliant young Quebec contralto Marie-Nicole Lemieux. In 2004-2005 Winkler directed Moshe Safdie: the Power of Architecture, a portrait of the distinguished Canadian-Israeli architect, and The Pines of Emily Carr, based on the musical composition by Canadian composer Jean Coulthard. He also co-directed The Colour of Memory: Conversations with Guido Molinari, a contemplative portrait of the Quebec artist, filmed during the last months of his life .

2007 saw the release of Ode to a Requiem, featuring a performance of Mozart’s Requiem by the Quebec based ensemble Les Violons du Roy, along with a consideration of the work’s history and musicology. This film was followed by Suzie LeBlanc: A Musical Quest, which focused on soprano Suzie LeBlanc’s quest for and performance of traditional Acadian music, and, in 2011, by Margaret & Evergon, recounting the intriguing story behind a unique series of larger than life nude photographs the artist took of his elderly mother. Winkler’s complete filmography is available in the Films section.

TRANSLATIONS

Winkler entered the realm of translation in 1988, with his rendering of Roland Giguère’a selected poems, Rose & Thorn, which was a finalist for The Governor General’s Award. Since then he has translated over 40 works of fiction, non-fiction, and poetry, has won the Governor General’s Literary Award for French to English translation three times, and been a finalist on three other occasions. Authors he has translated include Pierre Nepveu, Carole David, Hubert Reeves, Daniel Poliquin, Roch Carrier, Nadine Bismuth, Jean-Claude Germain, Mauricio Segura, Samuel Archibald, Andrée A. Michaud, Joséphine Bacon, François-Marc Gagnon, Maya Ombasic, Louise Dupré, Georges Leroux, Frédérick Lavoie, François Ricard, Kevin Lambert, Larry Tremblay… and Jean Chrétien.  Most recently, there appeared Winkler’s translations of  Le Programme double de la femme tué (The Murdered Woman: A Double Feature), by Carole David, and Que notre joie demeure (May Our Joy Endure),  the Prix Médicis winning novel by Kevin Lambert. Soon to be released is his translation  of Clément Trudel’s Le souffle de l’harmattan (The Harmattan Winds). The complete list of Winkler’s translations may be found in the the Translations section.

English

Biographie

bio_donald21Donald Winkler est né à Winnipeg en 1940. Il a fait des études en littérature à l’Université du Manitoba et a suivi des cours de théâtre à la Yale University. Entre 1967 et 1995, il a travaillé en tant que réalisateur et scénariste à l’Office national du film et, depuis 1980, il traduit des oeuvres littéraires québécoises. Il a gagné le prix du Gouverneur général pour la traduction français-anglais en 1994, 2011, et 2013, a été finaliste en 1988, 1998, et 2015.

FILMS

Dans ses films, Winkler s’est spécialisé dans le domaine des arts et de la culture. Il a réalisé, entre autres, des courts métrages expérimentaux (Doodle Film et Journal de voyage), des films sur l’artisanat et les arts visuels (Hommage aux Mains et Bannerfilm), le théâtre (Breaking a Leg – Robert Lepage and the Echo Project), et les moeurs sociales (The Summer of ’67). Il a aussi réalisé une série importante de documentaires consacrés aux personnages littéraires canadiens. Parmi ces films, on compte F.R. Scott: Rhyme and Reason, Poet: Irving Layton Observed, et des films sur Al Purdy, Earle Birney, Ralph Gustafson, et P.K. Page.

Parmi ses films plus récents on peut compter Tomson Highway: Thank You for the Love You Gave, une biographie de l’extraordinaire dramaturge cri; La Diva en hiver, un documentaire sur la vie et carrière de Maureen Forrester; A Red Carpet for the Sun, sur le poète Montréalais Irving Layton; et Une voix humaine, sur la jeune contralto québécoise Marie-Nicole Lemieux. En 2004-2005, Winkler a réalisé Moshe Safdie: Le Pouvoir de l’architecture, un portrait du brillant architecte canadien et israélien, et The Pines of Emily Carr, un film inspiré par l’oeuvre musicale de Jean Coulthard. Il est aussi le coréalisateur de Couleur mémoire, Conversations avec Guido Molinari, un portrait contemplatif tourné pendant les derniers mois de la vie de l’artiste.

En 2007, Winkler a réalisé Ode pour un Requiem sur le Requiem de Mozart interprété par les Violons du Roy, et sur l’histoire et la musicologie de l’oeuvre. Son film suivant, Suzie LeBlanc: Une Quête musicale, présente cette soprano à la recherche de la Musique Acadienne historique, et de ses propre racines.  Suivait Margaret & Evergon, l’histoire d’une collaboration unique, artiste-modèle, entre un photographe et sa mère. On peut trouver un filmographie complet dans la sections Films.

TRADUCTIONS

Winkler a debuté dans le domaine de la traduction en 1988, avec une selection de la poésie de Roland Giguère, Rose & Thorn, qui était finaliste pour le Prix du Gouverneur General.  Depuis, il a traduit plus que 40 oeuvres de fiction, des essais, et de la poésie, a gagné le Prix du Gouverneur General trois fois, et a été en plus finaliste en trois occasions. Il a traduit, entres autres, Pierre Nepveu, Carole David, Hubert Reeves, Daniel Poliquin, Roch Carrier, Nadine Bismuth, Jean-Claude Germain, Mauricio Segura, Samuel Archibald, Andrée A. Michaud, Joséphine Bacon, François-Marc Gagnon, Maya Ombasic, Louise Dupré, Georges Leroux, Frédérick Lavoie, François Ricard,  Larry Tremblay, Kevin Lambert, Pierre Nepveu… et Jean Chrétien. À paraître en 2024: la traduction de Que notre joie demeure, (May Our Joy Endure), de Kevin Lambert, gagnant du prix Médicis.

On peut trouver la liste complête des traduction de Winkler dans la section Traductions.